ВЫСТАВКИ

Faust

Faust1

«Трагедия И. В. Гёте «ФАУСТ» в мировом искусстве»

IV Выставка книжной иллюстрации из коллекции издательства «Вита Нова». Заслуженные художники России Г.А.В. ТРАУГОТ

Выставка станковых произведений на темы трагедии  И. В. Гёте «ФАУСТ» члена-корреспондента Российской академии художеств, заслуженного художника  России В. С. ВИЛЬНЕРА и заслуженного художника  России О. Ю. ЯХНИНА

Выставка репродукций картин и иллюстраций к трагедии И. В. Гёте «ФАУСТ»  русских и зарубежных художников XIX–XX веков и тексты в переводах на русский язык.

9 февраля - 28 февраля 2017, Сосновый Бор

 Трагедия И.В. Гёте (1749-1832) «Фауст» занимает особое место в мировой культуре. Легенда об ученом докторе, заложившем Мефистофелю душу в обмен на его обещание посвя­тить в секреты мироздания, показать бездны рая и ада, обогатить новым знанием, давно вол­новала людское воображение. Гений Гёте сумел возвести Фауста в символ всего человечества, жадно ищущего истину и устремленного вперед. Поиски смысла бытия, извечное желание человека проникнуть в тайну устройства Вселенной, противоборство созерцательного и деятельного отношения к жизни поднимаются здесь до вопроса о возможностях человеческого разума и нравственных границах дозволенного.

9 февраля 2017 г. в рамках программы «Мировое художественное наследие»и проекта «Трагедия И. В. Гёте «ФАУСТ» в мировом искусстве» в холлах здания администрации и городского совета депутатов состоялась творческая встреча с руководителями издательства «Вита Нова»  и представление двухтомного издания трагедии «Фауст» И.В. Гёте в художественном оформлении и с иллюстрациями  братьев А. Г.  и В. Г.  Траугот (Г.А.В. Траугот). (Гете И.В. Фауст в 2 т. / Иллюстрации Г.А.В. Траугот.  Перевод Н.А. Холодковского. Статья А.Г. Бент. Комментарии М.И. Бента. - СПб.: Вита Нова, 2014).

Данное издание представлено в переводе Николая Холодковского, удостоенного за него в 1917 году премии им. А. С. Пушкина Академии наук. Издание сопровождается обстоя­тельными комментариями и статьей известного германиста Марка Бента, биографической статьей о Холодковском, специально подготовленной Алевтиной Бент по заказу издательства «Вита Нова». В издании впервые воспроизводятся иллюстрации Г. А. В. Траугот, над которыми художники работали более десяти лет.


Братья Александр Георгиевич Траугот (р. 1931) и Валерий Георгиевич Траугот (1936– 2009)  — живописцы, книжные графики, скульпторы. Заслуженные художники России. Родились в Ленинграде в семье художников. Главным учителем считают отца, Георгия Николаевича Траугота (1903–1961). С 1956 года работают в книжной графике. Первые книги создавались и задумывались совместно с отцом — отсюда коллективный псевдоним «Г. А. В. Траугот».

На выставке впервые полно представлены произведения известного петербургского художника Виктора Семеновича Вильнера (р. 1925), выполненные в авторской технике литографии на темы трагедии И.В. Гёте «Фауст». 

Произведения В.С. Вильнера, как правило, не являются иллюстрациями к тексту книги в их классическом понимании. Это свободные импровизации по мотивам произведений русской и советской литературы А.С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А. А. Блока, В. В. Маяковского, М. А. Булгакова. В зарубежной литературе «Фауст» И.В. Гёте выделен художником не случайно. Глубокие вопросы осмысления человеческой жизни, судьбы, роли и ответственности каждого отдельного человека, особенно высокообразованного человека, учёного, стремящегося познать и понять окружающий мир и его законы, близки В.С. Вильнеру. Этим вопросам посвящено фактически всё его творчество. И листы к «Фаусту», созданные в 1990-е годы, очень органично связаны с его произведениями других серий и отдельных картин, уже совсем не навеянных литературой, но раскрывающих сложнейшие психологические состояния человека, который может и возвышаться над людьми, и быть в их массе, иногда охваченной безумием. В этих работах художник, проживший большую жизнь, видевший ужасы блокады и войны, передаёт собственное осмысление и переживание назревших общественных проблем.

В.С. Вильнер не даёт ответы на вопросы, он поднимает проблемы в их сложном переплетении с судьбами людей. Почти в каждой его картине много людей, каждый образ индивидуален, хотя иногда вместо человека может быть представлена или его часть, или его костюм, или его фантастическая трансформация. Одушевляются неживые предметы – стул, шинель, ножницы, очеловечиваются рыбы, лошади, странные существа… Каждая автолитография В.С. Вильнера на темы Фауста – целый многоплановый роман. Он требует большого внимания и осмысления.

Этот фантастический напряженный мир образов В.С. Вильнера близок по образному поэтическому и нравственному наполнению миру гениальной трагедии И.В. Гёте, над которой он работал всю свою жизнь от молодости до глубокой старости, пережив и события Великой Французской революции, и наполеоновские войны, и вложив в неё весь свой талант поэта, мыслителя, ученого.

Олег Юрьевич Яхнин (р. 1945) - заслуженный художник России, Учредитель фонда развития графики «Современная графика».  Блестящий рисовальщик, мастер станковой живописи и графики, книжной иллюстрации. Пропагандист искусства, организатор различных выставочных проектов и фестивалей международного масштаба. В издательствах России издано более 50 книг с иллюстрациями художника. 

В Санкт-Петербурге в 2005 году издательством «Имена» был издан полный текст трагедии  И.В. Гёте "Фауст" в ранее неизвестном переводе, выполненном в конце XIX века филологом Константином Ивановым. К. Иванов окончил историко-филологический факультет Санкт-Петербургского университета в 1881 году, работал директором нескольких гимназий, в том числе Николаевской Царскосельской, написал несколько книг и учебников (некоторые из них переиздаются до настоящего времени). Это издание "Фауста" было полностью оформлено заслуженным художником России Олегом Яхниным. Книга выпущена в двух вариантах: тиражами в 100 (коллекционное издание) и 1000 экземпляров. К началу XX века уже было много переводов "Фауста" на русский язык, в большинстве это были переводы только первой части трагедии. В настоящее время, помимо нового варианта перевода К. Иванова, полными, наиболее известными и издаваемыми являются переводы Николая Холодковского и Бориса Пастернака.

             

© 2015-2019, СО ЛО СФК.

Ленинградская область, г. Сосновый Бор, ул. Ленинградская, д. 46

Сайт создан на Wix.com